黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為總書記的黨中央高度重視對(duì)外宣傳工作,做出了一系列重要工作部署和理論闡述。這些部署和闡述蘊(yùn)含著許多新理念和新思路,提出了許多新方法和新要求,為做好新形勢下對(duì)外宣傳工作指明了前進(jìn)方向,提供了重要遵循,提出了更高要求,業(yè)界和學(xué)界需要認(rèn)真學(xué)習(xí)和貫徹落實(shí)。
一、新思路:構(gòu)建對(duì)外傳播話語體系
習(xí)近平同志多次強(qiáng)調(diào),要加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對(duì)外話語體系,增強(qiáng)對(duì)外話語的創(chuàng)造力、感召力、公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色。黨的十八屆三中全會(huì)通過的《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》也明確提出,要大力開展對(duì)外文化交流,加強(qiáng)國際傳播能力和對(duì)外話語體系建設(shè),推動(dòng)中華文化走向世界。在今年2月19日黨的新聞輿論工作座談會(huì)上,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào)要遵循新聞傳播規(guī)律,創(chuàng)新方法手段,建立對(duì)外傳播話語體系,增強(qiáng)國際話語權(quán)。這次會(huì)議上,習(xí)近平總書記系統(tǒng)地闡述了構(gòu)建對(duì)外傳播話語體系的任務(wù)、方法、策略、手段和責(zé)任主體。
回顧近年來我國在對(duì)外宣傳領(lǐng)域的工作重點(diǎn)及相關(guān)理論闡述,習(xí)總書記關(guān)于外宣工作的新思路主要體現(xiàn)三個(gè)方面:一是在增強(qiáng)“傳播”能力的基礎(chǔ)上,對(duì)“話語”能力更加重視。“話語”是傳播的內(nèi)容,是傳播是否有效的核心。從傳播能力到話語能力的調(diào)整,更加切中對(duì)外宣傳的關(guān)鍵問題。二是在強(qiáng)調(diào)話語“權(quán)力”的基礎(chǔ)上,對(duì)話語的“體系”建設(shè)更加重視。這其實(shí)是對(duì)話語表達(dá)的邏輯性、系統(tǒng)性和完整性提出了更高要求。三是在話語體系的基礎(chǔ)上,專門提出了構(gòu)建“對(duì)外”話語體系的要求。這就把“對(duì)外”話語體系同一般意義上兼顧對(duì)內(nèi)對(duì)外的話語體系區(qū)別開來,強(qiáng)調(diào)“對(duì)外話語體系”有獨(dú)特的規(guī)律,有特定的受眾,是一個(gè)需要專門研究并大力建構(gòu)的新領(lǐng)域。可見,構(gòu)建適合對(duì)外傳播的、完整的話語體系,是以習(xí)近平同志為總書記的黨中央提出的開展對(duì)外宣傳工作的一個(gè)新的重要思路。
二、新理念:融通中外是關(guān)鍵
習(xí)近平同志多次指出,融通中外是構(gòu)建對(duì)外話語體系的關(guān)鍵。這一闡述貼近當(dāng)前國際社會(huì)現(xiàn)實(shí),是一種有助于提升對(duì)外宣傳工作針對(duì)性有效性的全新理念。“兩極”格局結(jié)束之后,世界更加多元多樣,多種文明多種潮流在交鋒交流中共存,如何超越歷史傳統(tǒng)、文化語言、意識(shí)形態(tài)、社會(huì)制度等障礙,在不同文明之間架起溝通的橋梁,把中國人的話說給外國人聽,而且讓外國人聽得懂、愿意聽,就必須在融通中外上下功夫。
找準(zhǔn)公約數(shù),是融通中外的基礎(chǔ)。中外利益交匯點(diǎn)、話語共同點(diǎn)、情感共鳴點(diǎn)就是國際交流的公約數(shù)。我們要把中國國情、中國特色與國外受眾的表述習(xí)慣和接受心理結(jié)合起來,把我們想講的與國際社會(huì)想聽的結(jié)合起來,讓中國人民與世界各國人民追求美好生活的夢想相通相融。這樣,中國的發(fā)展理念、發(fā)展道路就能與世界發(fā)展潮流、全球發(fā)展事業(yè)相呼相應(yīng),構(gòu)建既有中國特色又有國際表達(dá)的話語體系就有了基礎(chǔ)。突出中國價(jià)值,是融通中外的靈魂。融通中外不是簡單地迎合外國人,而是要通過海外受眾樂于接受的方式,易于理解的語言,更好地傳播中國道路、中國制度、中國理念、中國文化,讓中國觀點(diǎn)變成世界語匯、成為國際共識(shí)。在中西方關(guān)于人權(quán)問題的爭論上,我們一度長期處于下風(fēng)。有學(xué)者回憶說:“(當(dāng)時(shí))和西方學(xué)者談人權(quán)問題很被動(dòng),像是給領(lǐng)導(dǎo)匯報(bào)工作。”[1]直到我們重新對(duì)人權(quán)概念進(jìn)行界定,這種狀況才發(fā)生了根本性的改變。前些年我們提出,中國作為發(fā)展中國家,人權(quán)首先是生存權(quán)發(fā)展權(quán),這個(gè)理論上的突破為中國在人權(quán)領(lǐng)域?qū)ν庑麄骱蛯?duì)外交流贏得了主動(dòng),得到很多發(fā)展中國家的支持。再如互聯(lián)網(wǎng)問題,我們率先提出“信息傳播無國界、網(wǎng)絡(luò)空間有主權(quán)”,為越來越多的國家所認(rèn)同,不少西方國家也表示接受。融通中外,還要堅(jiān)持有的放矢。世界各國千差萬別,發(fā)展程度相互迥然,我們的對(duì)外話語也要從實(shí)際出發(fā),不能千篇一律“發(fā)通稿”。既要講世界通行的“普通話”,也要針對(duì)文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、宗教信仰等方面的差異,講面向不同國家和地區(qū)的“方言”,做到有的放矢。[2]