【摘要】從傳統(tǒng)題材到現(xiàn)實(shí)題材,從商業(yè)題材到主旋律題材,當(dāng)下國(guó)產(chǎn)劇的海外傳播漸入佳境。這一現(xiàn)象背后的文化邏輯在于:國(guó)產(chǎn)劇整體水準(zhǔn)快速提高;新媒體與新技術(shù)使得國(guó)產(chǎn)劇的“中國(guó)故事”能夠迅捷地、持續(xù)地抵達(dá)世界各地;國(guó)產(chǎn)劇的故事生產(chǎn)從內(nèi)容和形式來(lái)看都日趨成熟,能夠滿足海外受眾異中有同的故事需求。不過(guò),國(guó)產(chǎn)劇“出海”仍需要文藝工作者從題材選擇的現(xiàn)實(shí)導(dǎo)向、語(yǔ)言翻譯的心靈抵達(dá)、生產(chǎn)傳播的全面協(xié)同等方面繼續(xù)努力。
【關(guān)鍵詞】國(guó)產(chǎn)劇 出海 跨文化傳播 中國(guó)故事 【中圖分類號(hào)】G125 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
國(guó)產(chǎn)劇“出海”并不是一個(gè)新話題,人們可以追溯到20世紀(jì)八九十年代《西游記》《三國(guó)演義》等名著改編的電視劇在亞洲部分地區(qū)的廣受追捧,這種傳播的底氣大抵在于歷史上中華傳統(tǒng)文化的影響力,可謂是“他鄉(xiāng)遇故知”;也可以回溯到2015年古裝劇《甄嬛傳》被大幅刪減后在Netflix播出,這種傳播沖破了傳統(tǒng)意義上的東西方文化壁壘,激發(fā)了國(guó)產(chǎn)劇全球化傳播的想象力,不過(guò)生硬的“刪減”依然意味著令人遺憾的文化折扣(Cultural Discount)。近幾年,國(guó)產(chǎn)劇“出海”日益聲勢(shì)浩大。比如2022年《人世間》一開(kāi)拍就被迪士尼購(gòu)買了海外獨(dú)家播映權(quán),青年網(wǎng)友熱烈追捧的懸疑劇《開(kāi)端》在韓國(guó)的亞洲電視劇頻道AsiaN播出,2021年熱播的脫貧攻堅(jiān)劇《山海情》不僅在YouTube平臺(tái)收獲較大流量,也在鳳凰衛(wèi)視覆蓋的亞歐非等大洲進(jìn)行播出。
從傳統(tǒng)到現(xiàn)實(shí)的各種題材齊頭并進(jìn),國(guó)產(chǎn)劇出海的作品類型正在變得豐富;網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)與電視平臺(tái)協(xié)同傳播,國(guó)產(chǎn)劇出海的途徑正在變得多元;我方主動(dòng)推廣與客戶前來(lái)求購(gòu)兼而有之,國(guó)產(chǎn)劇出海的姿態(tài)正在變得自信。在“文化走出去”“講好中國(guó)故事”的時(shí)代命題把握中,國(guó)產(chǎn)劇的跨文化傳播呈現(xiàn)出一派生機(jī)勃勃的景象,“一枝獨(dú)秀”或許是偶然,但“百花齊放”的背后則必定有著基于現(xiàn)實(shí)土壤的文化邏輯。
水到則渠成:充沛高質(zhì)的產(chǎn)品供給
在文化強(qiáng)國(guó)的宏大圖景中,中國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)的整體發(fā)展態(tài)勢(shì)讓人欣喜。一方面,各級(jí)黨委宣傳部門(mén)、廣電行政部門(mén)對(duì)重點(diǎn)作品給予策劃、立項(xiàng)、資助、推廣等方面的支持,借助“慶祝建黨百年”“脫貧攻堅(jiān)”等重大宣傳時(shí)間節(jié)點(diǎn),推出一大批引領(lǐng)風(fēng)氣之先的精品力作;另一方面,傳統(tǒng)電視機(jī)構(gòu)、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、影視公司等各方市場(chǎng)力量針對(duì)分眾化的電視劇市場(chǎng),生產(chǎn)投放古裝劇、青春劇、懸疑劇、都市劇等各種類型化作品,其中常常會(huì)有優(yōu)秀的作品各領(lǐng)風(fēng)騷。在以電視劇生產(chǎn)許可證為標(biāo)準(zhǔn)的官方統(tǒng)計(jì)中,近幾年中國(guó)電視劇的劇集數(shù)量有所下降,與之形成對(duì)比的是,網(wǎng)絡(luò)劇的劇集數(shù)量卻大幅上升。事實(shí)上,無(wú)論是作品形式還是作品內(nèi)容,無(wú)論是業(yè)界理念還是受眾認(rèn)知,由于這二者之間的形態(tài)區(qū)隔越來(lái)越小,網(wǎng)絡(luò)劇已經(jīng)被納入了廣義的電視劇生產(chǎn)范疇。
于是,在人們似乎還在津津樂(lè)道于韓劇、日劇、英劇、美劇甚至泰劇的時(shí)候,本土的國(guó)產(chǎn)劇創(chuàng)作已經(jīng)悄然崛起。標(biāo)志之一是在當(dāng)下的各個(gè)時(shí)間段都幾乎會(huì)有現(xiàn)象級(jí)作品涌現(xiàn),《覺(jué)醒年代》《跨過(guò)鴨綠江》《大浪淘沙》 等革命歷史劇震撼人心,《大江大河》《山海情》《人世間》《在一起》等現(xiàn)實(shí)題材劇口碑滿滿,《長(zhǎng)安十二時(shí)辰》《陳情令》《慶余年》等古裝劇余音裊裊,《開(kāi)端》《隱秘的角落》《沉默的真相》等懸疑劇扣人心弦,《理想之城》《都挺好》《小歡喜》等都市家庭劇受人矚目。標(biāo)志之二是國(guó)產(chǎn)劇往往能夠形成大眾廣泛參與討論的社會(huì)文化熱點(diǎn),比如《覺(jué)醒年代》喚起了無(wú)數(shù)受眾“不忘來(lái)時(shí)路”的奮斗初心,很多年輕人也在藝術(shù)再現(xiàn)的歷史氛圍中被百年之前的革命先輩所深深感染;《人世間》則讓人們通過(guò)一個(gè)家庭在時(shí)代浪潮中的變遷故事植入自己刻骨銘心的生命體驗(yàn),進(jìn)而產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感共鳴。標(biāo)志之三是粗制濫造的跟風(fēng)亂象明顯減少,前些年虛無(wú)縹緲的柔骨仙俠風(fēng)、處處雷人的抗日神劇風(fēng)、涂抹歷史的宮廷戲說(shuō)風(fēng)得到了相關(guān)部門(mén)的有效監(jiān)管治理。當(dāng)“劣幣”不再驅(qū)逐“良幣”,優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)劇生產(chǎn)與觀眾健康積極的審美習(xí)慣培養(yǎng)就能形成有效的互動(dòng)伴生。
國(guó)產(chǎn)劇進(jìn)階“出海”最重要的推動(dòng)力在于國(guó)產(chǎn)劇整體水準(zhǔn)的快速提高。所謂水到則渠成,優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)劇產(chǎn)品供給像源源不斷的活水,既帶動(dòng)了整個(gè)中國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)鏈的良性循環(huán),優(yōu)化了產(chǎn)業(yè)環(huán)境;又形成了強(qiáng)大的文化吸引力,集聚了世界各地的受眾目光。盡管“不同國(guó)家的創(chuàng)作者在差異化的背景下有著全然不同的思維方式,縱使文化背景、價(jià)值觀念千差萬(wàn)別,但人類所共有的、普遍性的本質(zhì)特征是具有相似性和共通性的”。①電視劇因其篇幅容量較大和影像表達(dá)的直觀性,仿佛是百姓生活史的卷軸畫(huà)卷,滿是時(shí)光的印記與景觀的味道。較之于其他文藝形式,電視劇往往更容易成為世界各國(guó)人民心靈交互的文化載體。擁有著五千年文明的中國(guó),在歷史上從未停止過(guò)優(yōu)秀文化產(chǎn)品的對(duì)外交流;今天的中國(guó),作為一個(gè)快速成長(zhǎng)的發(fā)展中大國(guó),作為地球村人類命運(yùn)共同體的重要成員,其影像故事與滄海桑田般的歷史變遷同樣豐富多彩。比如電影《臥虎藏龍》讓外國(guó)人感受到只可意會(huì)的東方文化的神秘,李子柒的短視頻讓外國(guó)人對(duì)中國(guó)人的恬淡田園有了無(wú)限憧憬,而像《覺(jué)醒年代》《人世間》這樣的電視劇更能帶領(lǐng)他們進(jìn)入中國(guó)歷史與現(xiàn)實(shí)的動(dòng)人細(xì)節(jié)。
通達(dá)能致遠(yuǎn):內(nèi)外交互的傳播路徑
“出海”這個(gè)簡(jiǎn)單詞語(yǔ)頗有人類文明史的韻味。在農(nóng)業(yè)時(shí)代,“海”往往意味著距離、阻隔與未知,“出海”則往往意味著探索、冒險(xiǎn)與抵達(dá)。一部“出海”史其實(shí)就是人類不屈不撓的文明交往史。在工業(yè)時(shí)代,“出海”變得便捷而頻繁,各國(guó)文化產(chǎn)品的“出海”更是浪潮迭起。二十世紀(jì)三十年代,好萊塢的電影可以漂洋過(guò)海在全世界的電影院里播放;第二次世界大戰(zhàn)后,影像產(chǎn)品可以借助無(wú)線電波飛越海洋抵達(dá)全球。而互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的今天,作為地理概念的海洋,其實(shí)不再對(duì)人類的文化交往產(chǎn)生任何阻礙——人類的文化版圖與疆界正在發(fā)生天翻地覆的變化。“人類文化已經(jīng)不能以簡(jiǎn)單的全球概念予以均質(zhì)化、同一化,也無(wú)法再以一個(gè)恒定的國(guó)家或地域作為身份歸屬和認(rèn)同的恒久坐標(biāo)。”②
當(dāng)我們今天談?wù)搰?guó)產(chǎn)劇“出海”時(shí),就應(yīng)該明確意識(shí)到,當(dāng)下的文化傳播環(huán)境已經(jīng)與《西游記》或者《還珠格格》的時(shí)代截然不同。首先,內(nèi)外不再有別,電視劇在任一網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上的播放,就意味著全球文本旅行的開(kāi)始。聯(lián)結(jié)一切的互聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)可以讓優(yōu)秀的產(chǎn)品“墻內(nèi)開(kāi)花墻外香”,也可以讓它們“酒香不怕巷子深”。其次,強(qiáng)弱不再分明,有論者指出,發(fā)達(dá)國(guó)家長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)大多數(shù)發(fā)展中國(guó)家呈現(xiàn)文化出超之勢(shì),而“新媒體的出現(xiàn)給廣大發(fā)展中國(guó)家?guī)?lái)了國(guó)際傳播上的新機(jī)遇”。③不僅是中國(guó),印度、泰國(guó)、越南、伊朗、土耳其等發(fā)展中國(guó)家的影視產(chǎn)品近年來(lái)也在國(guó)際傳播中廣受矚目。最后,冷熱不再恒定,互聯(lián)網(wǎng)浩瀚無(wú)垠的容納空間給所有的電視劇產(chǎn)品提供了同臺(tái)競(jìng)技的機(jī)會(huì),這讓線性傳播時(shí)代相對(duì)壟斷的電視頻道資源變得聊勝于無(wú)。冷劇可以忽然被熱捧,老劇也會(huì)重新被發(fā)現(xiàn),時(shí)光和眼光似乎讓一切皆成可能。
但互聯(lián)網(wǎng)可能會(huì)讓電視劇傳播的“出發(fā)”與“抵達(dá)”變得分離,“出發(fā)”毋庸置疑,而“抵達(dá)”卻難以判斷??疾旖陙?lái)國(guó)產(chǎn)劇的“出海”,進(jìn)階的助力很大程度上也來(lái)源于產(chǎn)業(yè)自身已建立了內(nèi)外交互的傳播通途。一方面是外向推動(dòng)的“借船出海”,眾多優(yōu)質(zhì)國(guó)產(chǎn)劇集被翻譯為英語(yǔ)、法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)等多國(guó)語(yǔ)言,引進(jìn)到Y(jié)ouTube、Netflix、Viki等國(guó)外主流互聯(lián)網(wǎng)影視平臺(tái),其中既包括《延禧攻略》《陳情令》《歡樂(lè)頌》等古裝武俠、都市生活類型的商業(yè)導(dǎo)向作品,也包括《山海情》《覺(jué)醒年代》《理想照耀中國(guó)》《大浪淘沙》等品質(zhì)優(yōu)秀的主旋律題材劇。另一方面是內(nèi)生驅(qū)動(dòng)的“造船出海”,當(dāng)下中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的高速發(fā)展催生了一批擁有全球影響力的流媒體平臺(tái),比如騰訊視頻、愛(ài)奇藝、優(yōu)酷等平臺(tái)均在這幾年推出了它們的國(guó)際版,中央廣播電視總臺(tái)央視網(wǎng)也推出了海外版客戶端“Sinow TV”,一大批國(guó)產(chǎn)劇作品通過(guò)翻譯字幕、本地化配音等轉(zhuǎn)譯方式在海外近200個(gè)國(guó)家和地區(qū)落地開(kāi)花。隨著類似于抖音海外版TIKTOK這樣的超級(jí)社交媒體平臺(tái)在海外的強(qiáng)勢(shì)崛起,中國(guó)影視有了更有效的立體營(yíng)銷推廣通道。
“人才出海”“技術(shù)出海”“資金出海”等也成為了國(guó)產(chǎn)劇海外營(yíng)銷傳播的重要通道。這主要表現(xiàn)為國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)與海外機(jī)構(gòu)的合拍與合資,比如搜狐、百度、優(yōu)酷等互聯(lián)網(wǎng)機(jī)構(gòu),從2013年開(kāi)始就分別入股韓國(guó)的KEYEAST公司、SM公司、SBS電視臺(tái),共同開(kāi)發(fā)電視劇項(xiàng)目。從數(shù)量上看,中韓合拍電視劇已成為中外合拍劇的領(lǐng)頭羊。如此既能夠?qū)崿F(xiàn)攝制技術(shù)、人才團(tuán)隊(duì)和商業(yè)資本等資源的優(yōu)化配置,也能夠更有效地打破海外發(fā)行壁壘。
情動(dòng)亦心動(dòng):異中有同的故事需求
“盡管我們的背景、生活方式、哲學(xué)思想與政治制度不同,但作為人類,我們都有很多共同的、基本的信念、希望、情感和需要。”④故事是時(shí)光的琥珀,凝結(jié)著人類的經(jīng)驗(yàn)、情感與夢(mèng)想。好的故事不論屬于哪個(gè)國(guó)家、哪個(gè)民族,都不受時(shí)空的限制,可以代代相傳,也能夠無(wú)遠(yuǎn)弗屆。迪士尼動(dòng)畫(huà)故事的全球傳播是非常經(jīng)典的案例。早期迪士尼的故事來(lái)源大多是經(jīng)典歐洲童話,而近些年來(lái),它的故事來(lái)源開(kāi)始放眼全球,比如《花木蘭》之于中國(guó),《尋夢(mèng)環(huán)游記》之于墨西哥,《海洋奇緣》之于南太平洋群島,《魔法滿屋》之于哥倫比亞,《冰雪奇緣》之于北歐國(guó)家。對(duì)于喜歡迪士尼的觀眾來(lái)說(shuō),接踵而來(lái)的異域風(fēng)情和文化會(huì)讓他們有陌生化的觀看體驗(yàn),而打動(dòng)他們的卻依然是充溢于童話文本的人類共通的理念和情感。
感人心者,莫先乎情,情動(dòng)方能心動(dòng)。這幾年“出海”受到歡迎的國(guó)產(chǎn)劇大多抓住了人們普遍的情感需求。比如抗疫題材劇《在一起》被“譯制為多國(guó)語(yǔ)言,在蒙古國(guó)、肯尼亞、巴基斯坦、阿爾巴尼亞、緬甸、伊朗、哈薩克斯坦等國(guó)家電視臺(tái)以及北美iTalkBB、ODK、荷蘭TV2Z等新媒體平臺(tái)播出,僅在YouTube的累計(jì)觀看人次即超過(guò)887萬(wàn)人次”。⑤《在一起》觸發(fā)人們?cè)诳箵粜鹿诜窝滓咔檫@一艱難時(shí)期的“共情”,其以單元?jiǎng)⌒问奖憩F(xiàn)的武漢抗疫“生死場(chǎng)”的日日夜夜,奔涌著人類在迎接大自然挑戰(zhàn)的復(fù)雜情感,有生離死別的痛苦,也有戰(zhàn)勝病魔的歡欣;有遭遇挫折的無(wú)奈,也有柳暗花明的激動(dòng);有被迫隔離的孤獨(dú),也有眾志成城的前行?!对谝黄稹凤@然是凝聚著人類情感的中國(guó)故事,它的傳播也無(wú)疑幫助了海外受眾更好地認(rèn)知中國(guó)抗擊新冠肺炎疫情的勇氣、智慧和擔(dān)當(dāng)。
再如脫貧攻堅(jiān)劇《山海情》,“在YouTube首播,首集上線2天后點(diǎn)擊量超過(guò)80萬(wàn)次,劇集上線兩周后總播放時(shí)長(zhǎng)超過(guò)250萬(wàn)小時(shí)”。⑥該劇在海外的廣受歡迎似乎打開(kāi)了主旋律題材劇的傳播想象空間?!渡胶G椤返囊粭l主旋律故事線是脫貧攻堅(jiān)政策引導(dǎo)下中國(guó)鄉(xiāng)村的巨大變化與進(jìn)步,就這條線而言,國(guó)外受眾不一定熟悉中國(guó)特定的時(shí)代、社會(huì)語(yǔ)境;另一條主旋律故事線則是一代年輕人擺脫各種束縛、走到廣闊天地改變自身命運(yùn)的成長(zhǎng)與蛻變,這條線對(duì)于國(guó)外受眾來(lái)說(shuō)則很可能是動(dòng)人的,因?yàn)榕c命運(yùn)抗?fàn)?、與自然抗?fàn)幍某砷L(zhǎng)故事從來(lái)都陪伴并激勵(lì)著現(xiàn)實(shí)生活中的人們。
有好故事,也要能把故事講好。作為影像化的戲劇形式,優(yōu)秀電視劇作品運(yùn)用敘事策略依然會(huì)遵循經(jīng)典戲劇的敘事原則,以契合人們觀看作品的欣賞習(xí)慣與心理需求,比如懸念式的敘事結(jié)構(gòu)、不斷推進(jìn)的矛盾沖突、巧合或反轉(zhuǎn)的情節(jié)設(shè)計(jì)、性格鮮明的人物設(shè)置等。翻拍劇作為廣泛存在的電視劇跨文化傳播現(xiàn)象,實(shí)際上就是建構(gòu)在這一結(jié)構(gòu)性的審美心理基礎(chǔ)之上。值得注意的是,近年來(lái)國(guó)產(chǎn)劇的“翻拍”出海也越來(lái)越頻繁,擁有成熟影視工業(yè)生產(chǎn)體系的韓國(guó),就先后將國(guó)產(chǎn)劇《步步驚心》翻拍為《步步驚心:麗》,《太子妃升職記》翻拍為《哲仁王后》,《致我們單純的小美好》翻拍為《致美麗的我們》,《三十而已》翻拍為《三十九》,收視率和網(wǎng)絡(luò)流量均相當(dāng)出色。韓國(guó)影視制片方選擇的翻拍劇大多基于成熟縝密的受眾調(diào)研與商業(yè)考量,這可以從側(cè)面說(shuō)明,國(guó)產(chǎn)劇的故事文本形態(tài)同樣開(kāi)始成熟起來(lái),能夠被移植、被改造、被接受,開(kāi)始成為電視劇世界市場(chǎng)中不可或缺的故事供給方。
任重而道遠(yuǎn):中國(guó)形象的藝術(shù)表達(dá)
習(xí)近平總書(shū)記在2021年中國(guó)文聯(lián)十一大、中國(guó)作協(xié)十大開(kāi)幕式上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),“廣大文藝工作者要立足中國(guó)大地,講好中國(guó)故事”,“塑造更多為世界所認(rèn)知的中華文化形象,努力展示一個(gè)生動(dòng)立體的中國(guó),為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體譜寫(xiě)新篇章”。國(guó)產(chǎn)劇近年來(lái)“出海”的種種努力,體現(xiàn)了廣大文藝工作者踐行時(shí)代使命的生動(dòng)圖景,也為其他形式的文藝作品提供了海外傳播的參照系。但必須承認(rèn)的是,與文化產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)的美國(guó)、韓國(guó)、日本等國(guó)家相比,我國(guó)的電視劇在全球市場(chǎng)上的成長(zhǎng)空間還非常廣闊。“中劇”已經(jīng)成為全球影像傳播體系中一個(gè)嶄露頭角的生產(chǎn)者類型概念,未來(lái)更需要成為一個(gè)與文化強(qiáng)國(guó)地位相匹配的國(guó)家形象概念。
面對(duì)海外受眾時(shí),國(guó)產(chǎn)劇制片方的題材選擇應(yīng)更多地兼顧歷史與現(xiàn)實(shí)內(nèi)容的平衡。中國(guó)燦爛輝煌的歷史固然是藝術(shù)創(chuàng)作的富礦,對(duì)海外受眾也有陌生化的藝術(shù)吸引力,但也可能因?yàn)槲幕Z(yǔ)境的隔膜流失一部分關(guān)注的目光?,F(xiàn)實(shí)題材的創(chuàng)作則因?yàn)?ldquo;天涯共此時(shí)”的全球化語(yǔ)境,能夠最大程度折射當(dāng)下人類的共同經(jīng)驗(yàn)。美國(guó)文化社會(huì)學(xué)家豪澤爾說(shuō),藝術(shù)作品“應(yīng)該觸及現(xiàn)實(shí)生活的問(wèn)題和任務(wù),觸及人類的經(jīng)驗(yàn),總是為當(dāng)代的問(wèn)題去尋找答案,幫助人們理解產(chǎn)生那些問(wèn)題的環(huán)境”。⑦在當(dāng)代社會(huì)生活中,人們總會(huì)面臨一些共同的生存處境和社會(huì)問(wèn)題,比如《山海情》中人們對(duì)于美好生活的追求,《在一起》中人們對(duì)于病毒的抗擊,通過(guò)電視劇的藝術(shù)表現(xiàn),很多受眾能夠感同身受地進(jìn)行思考。2021年云南象群北遷就吸引了眾多國(guó)外媒體的注意力,有些重要媒體甚至進(jìn)行連篇累牘的跟蹤報(bào)道。如果將其改編成電視劇作品,也許那就是一個(gè)絕佳的表現(xiàn)人與自然和諧相處的中國(guó)故事。
另一個(gè)亟待引起重視的問(wèn)題是:當(dāng)大量的國(guó)產(chǎn)劇走出國(guó)門(mén),我們?nèi)绾螌⒅形霓D(zhuǎn)譯為恰如其分的其他語(yǔ)言?與通??梢砸揽恳曈X(jué)奇觀或高概念情節(jié)來(lái)理解的電影不同,電視劇更是語(yǔ)言的藝術(shù),其語(yǔ)言容量往往極大。附著于各種角色或戲劇情境的臺(tái)詞翻譯起來(lái)并不容易——尤其是在高語(yǔ)境的中華文化與低語(yǔ)境的西方文化之間。眾所周知,翻譯的理想境界是“信、達(dá)、雅”,而理想的翻譯則是一個(gè)艱苦而專業(yè)的工作。因此,國(guó)產(chǎn)劇的翻譯絕對(duì)不能僅依靠海外引進(jìn)平臺(tái)的“他譯”或者海外粉絲的字幕組“速譯”,而是需要制片方與發(fā)行方未雨綢繆,依托高水準(zhǔn)的國(guó)內(nèi)翻譯人才隊(duì)伍,提前完成原汁原味而又精準(zhǔn)通暢的轉(zhuǎn)譯工作。某種意義上,影像更多地抵達(dá)眼睛,而語(yǔ)言更多地通達(dá)心靈。
獨(dú)木不成林,國(guó)產(chǎn)劇海外傳播的協(xié)同能力也有待進(jìn)一步提升,比如政府部門(mén)與制片單位的策劃協(xié)同、生產(chǎn)機(jī)構(gòu)與媒介機(jī)構(gòu)的宣發(fā)協(xié)同、國(guó)內(nèi)平臺(tái)與國(guó)外平臺(tái)的推廣協(xié)同、線上傳播與線下活動(dòng)的營(yíng)銷協(xié)同、網(wǎng)絡(luò)途徑與電視途徑的播出協(xié)同、國(guó)內(nèi)受眾與海外受眾的內(nèi)容協(xié)同、外宣思維與藝術(shù)思維的理念協(xié)同、經(jīng)典作品與新出作品的配置協(xié)同等??傊瑖?guó)產(chǎn)劇“出海”依然任重道遠(yuǎn),“進(jìn)階”將會(huì)是廣大文藝工作者“在路上”的常態(tài)與愿景。
(作者為南京師范大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授、博導(dǎo),廣播電視系主任,南京影視家協(xié)會(huì)副主席)
【注:本文系國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大招標(biāo)項(xiàng)目“數(shù)字媒介時(shí)代的文藝批評(píng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):19ZDA269)階段性成果】
【注釋】
①位迎蘇:《論中外合拍紀(jì)錄片中的間性思維》,《中國(guó)電視》,2021年第6期。
②[英]約翰·湯姆林森著、郭英劍譯:《全球化與文化》,南京:南京大學(xué)出版社,2002年,第215-216頁(yè)。
③陳比隆、唐寧、居慧琳:《中國(guó)紀(jì)錄片跨文化傳播策略探析》,《中國(guó)電視》,2022年第4期。
④[美]葛浩文著、劉以鬯主編:《漫談中國(guó)新文學(xué)》,香港:香港文學(xué)研究社,1986年,第101頁(yè)。
⑤⑥苗春:《重大題材電視劇海外傳播實(shí)現(xiàn)新突破》,《人民日?qǐng)?bào)海外版》,2022年3月4日。
⑦[美]阿諾德·豪澤爾著、居延安譯:《藝術(shù)社會(huì)》,上海:學(xué)林出版社,1987年,第65頁(yè)。
責(zé)編/靳佳 美編/陳媛媛
聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個(gè)人轉(zhuǎn)載請(qǐng)回復(fù)本微信號(hào)獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必標(biāo)明來(lái)源及作者,否則追究法律責(zé)任。